LISTADO CRITICAS | Más recientes | Más Valoradas | Más Votadas | Más Leídas | Todas |

Los gozosos aciertos del doblaje 30/10/2010
Un artículo de El Despotricador Cinéfilo


Referencias externas cineastas:

Bill Cosby

Carlos Revilla

Humphrey Bogart

Jerry Lewis

José Luis Sansalvador

Marlon Brando

Miguel Ángel Valdivieso

Rogelio Hernández

Woody Allen

Cualquiera que haya visto la emblemática El último tango en París en versión original -es decir, en francés- quedará seguramente horrorizado por la pobrísima interpretación de Brando en la película, o, más concretamente, por la nula capacidad interpretativa del actor que lo dobló al idioma de Molière, ya que es plana e insustancial y solo consigue imitar débilmente al gran Marlon Brando. Por supuesto, eso no pasó en España, donde el gran trabajo del Maestro Rogelio Hernández doblando a Brando es de pura antología y una de las más altas cotas que se han producido en el arte del doblaje, pues otorga al legendario actor toneladas de carisma, presencia, personalidad y vigor.

Este hecho me ha recordado que el doblaje casi siempre iguala la misma calidad del original e incluso, en contadas ocasiones, lo supera con creces. Es más, hay momentos en los doblajes que, por su propia naturaleza, tienen más sentido y perfección que el original, con grandes aciertos imposibles de darse en la VO del film. Por ejemplo, en la deliciosa Hanna y sus hermanas, cuando Woody Allen imita brevemente a Jerry Lewis la simbiosis es sencillamente perfecta, pues el gran Miguel Ángel Valdivieso es la voz habitual tanto de Allen como de Lewis, por lo que el efecto es rotundo. Otro acierto destacable es el de la divertida Sueños de un seductor, donde se encomendó a José Luis San Salvador que doblase al actor que hacía de Bogart; excusa decir que nuevamente la simbiosis fue perfecta, más que en la VO, pues la peculiar voz de San Salvador está asociada a Bogart en muchísimas películas.

Existen multitud de ejemplos donde estos aciertos hacen ganar puntos y superan al original. Entre todos ellos, yo tengo especial cariño por dos episodios de Los Simpson: aquel en el que apareció el coche Kitt de la serie El coche fantástico y, por otro lado, el que mostraba a Bill Cosby en su famoso show. En ambos casos eran doblados por el Maestro Carlos Revilla que, aparte de ser la mejor voz de Homer Simpson hasta que murió, era también la peculiar voz de Kitt y la carismática voz de Cosby.

Y es que cuanto más profundizo en todas las joyas que nos proporciona el doblaje, más me doy cuenta de lo muy afortunados que somos en España de disponer de los mejores y más talentosos actores de doblaje de todo el mundo. Mi respecto y admiración hacia todos ellos es simplemente inagotable.

Esta crítica de Los gozosos aciertos del doblaje ha sido leída 1717 veces.

Ha recibido 16 votos y está valorada con un 7,31.

¿Cuál es tu valoración de esta crítica? Anímate a votar

Tu voto:

Recomienda en Facebook critica los gozosos aciertos del doblaje
Tuitear critica los gozosos aciertos del doblaje
Wasapea critica los gozosos aciertos del doblaje
Icono Whatshapp



La web de El Despotricador Cinéfilo utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. X Cerrar